that (strong form) [ðæt] (weak form) [ðət] those (plural)
Those is treated as a separate entry.
demonstrative adjective
1 [+objects/people]
You can generally use [ese] etc when pointing to something near the person you are speaking to. Use [aquel] etc for something which is distant from both of you:
(more remote) aquel (m); aquella (f); (nearer) ese (m); esa (f) that book ese libro; that hill over there aquella colina de allí; that car is much better value than that sports model at the end ese coche está mejor de precio que aquel modelo deportivo que hay al final; that lad of yours ese chico tuyo; that wretched dog! ¡ese maldito perro!; what about that cheque? ¿y el cheque ese?
I only met her that once la vi solamente aquella vez
that one eseaesa;a esa éseaésa;a ésa (more remote) aquellaaquella;la aquella aquéllaaquélla;la aquélla
In the past the standard spelling for [ese/esa] and [aquel/aquella] used as pronouns (as when they are used to translate [that one]) was with an accent ([ése/ésa] and [aquél/aquélla]). Nowadays the [Real Academia Española] advises that the accented forms are only required where there might otherwise be confusion with the adjectives [este/esta] and [aquel/aquella].
there's little to choose between this model and that one no hay mucho que elegir entre este modelo y aquel
2 [+event, year, month]
[Aquel] is used to refer to a time in the distant past. Use [ese] if you mention a concrete date, month, year etc:
do you remember that holiday we had in Holland? ¿te acuerdas de aquellas vacaciones que pasamos en Holanda?; 1992? I can't remember where we holidayed that year ¿1992? no recuerdo dónde pasamos las vacaciones ese año; May? we can't come that month because we'll be moving house ¿en mayo? no podemos venir ese mes porque nos estaremos mudando de casa
demonstrative pronoun
The pronoun [that] ([one]) is translated by [ese] and [aquel] (masc), [esa] and [aquella] (fem) and [eso] and [aquello] (neuter). You can generally use [ese] etc when pointing to something near the person you are speaking to. Use [aquel] etc for something which is distant from both of you. Note that in the past the standard spelling for the masculine and feminine pronouns was with an accent ([ése/ésa] and [aquél/aquélla]). Nowadays the [Real Academia Española] advises that the accented forms are only required where there might otherwise be confusion with the adjectives [ese/esa] and [aquel/aquella]. Neuter pronouns never carry an accent.
(nearer) ese (m); esa (f); ése (m); ésa (f); eso neuter; (neuter) (more remote) aquellaaquella (m) (f);la aquella aquéllaaquélla (m) (f);la aquélla aquello neuter; (neuter) who's that? ¿quién es ese?; what is that? ¿qué es eso?; ¿eso qué es?; that's my French teacher over there aquel es mi profesor de francés; that's my sister over by the window aquella de la ventana es mi hermana; that's Joe es Joe; is that you, Paul? ¿eres tú, Paul?; £5? it must have cost more than that ¿5 libras? debe haber costado más (que eso); that's true eso es verdad; es cierto; especially (LAm) that's odd! ¡qué raro!; ¡qué cosa más rara!
1988? that was the year you graduated, wasn't it? ¿1988? ese fue el año en que acabaste la carrera, ¿no es así?
"will he come?" — "that he will!" —¿vendrá? —¡ya lo creo!
after that después de eso
bees and wasps and all that abejas, avispas y cosas así
that's all I can tell you eso es todo lo que puedo decirte; is that all? ¿eso es todo?; ¿nada más?; she's not as stupid as (all) that no es tan estúpida como para eso
and it was broken at that y además estaba roto
I realized he meant to speak to me and at that I panicked me di cuenta de que quería hablar conmigo y entonces me entró el pánico
what do you mean by that? ¿qué quieres decir con eso?
if it comes to that en tal caso; si llegamos a eso
it will cost 20 dollars, if that costará 20 dólares, si es que llega
that is (ie) es decir ...
that's it, we've finished ya está, hemos terminado
they get their wages and that's it tienen un sueldo y eso es todo; that's it! she can find her own gardener! ¡se acabó! ¡que se busque un jardinero por su cuenta!
that of el/la de
a hurricane like that of 1987 un huracán como el de 1987; a recession like that of 1973-74 una recesión como la de 1973-1974
that is to say es decir ...
why worry about that which may never happen? ¿por qué preocuparse por aquello que or por lo que puede que nunca vaya a pasar?
with that con eso
that's that: you can't go and that's that no puedes irte sin más; no puedes ir y no hay más qué decir; no puedes ir y sanseacabó
so that was that y no había más que hacer; y ahí terminó la cosa
pronoun:relative
Unlike [that], the Spanish relative cannot be omitted.
1 que
the man that came in el hombre que entró; the book that I read el libro que leí; the houses that I painted las casas que pinté; the girl that he met on holiday and later married la chica que conoció durante las vacaciones y con la que después se casó; all that I have todo lo que tengo; fool that I am! ¡tonto que soy!
2 (with preposition)
If the [that] clause ends in a preposition, you can either translate [that] as [que] (usually preceded by the definite article) or as article + [cual]/[cuales]. Use the second option particularly in formal language or after long prepositions or prepositional phrases:
the actor that I was telling you about el actor del que te hablaba; the car that she got into el coche al que se subió
the film that I read about in the papers la película sobre la que leí en el periódico; the box that I put it in la caja donde lo puse; la caja en la que or en la cual lo puse; a planet that satellites go round un planeta alrededor del cual giran satélites
adverb
1 (so) tan
that far tan lejos; he can't be that clever no puede ser tan inteligente
I didn't know he was that ill no sabía que estuviera tan enfermo; it's about that big (with gesture) es más o menos así de grande
cheer up! it isn't that bad ¡ánimo! ¡no es para tanto!
that many frogs tantas ranas
that much money tanto dinero
conjunction
Unlike [that], [que] cannot be omitted.
1 que
he said that ... dijo que ...; he said that he was going to London and would be back in the evening dijo que se iba a Londres y (que) volvería por la tarde; I believe that he exists creo que existe
2
Translate as [de que] in phrases like [the idea]/[belief]/[hope that]:
any hope that they might have survived was fading toda esperanza de que hubiesen sobrevivido se estaba desvaneciendo
the idea that we can profit from their labour la idea de que podemos aprovecharnos de su trabajo
..., not that I want to, of course ..., no es que yo quiera, por supuesto
oh that we could! ¡ojalá pudiéramos!; ¡ojalá!
3
If the [that] clause is the subject of another verb it is usual to translate [that] as [el que] rather than [que] especially if it starts the sentence:
that he did not know surprised me (el) que no lo supiera me extrañó; me extrañó (el) que no lo supiera
In these cases the verb which follows will be in the subjunctive:
that he refuses is natural (el) que rehúse es natural
that he should behave like this is incredible (el) que se comporte así es increíble; es increíble que se comporte así